Tradução para cidadania italiana, portuguesa, alemã e espanhola.
Tradução juramentada e oficial dos seus documentos para processos de reconhecimento de cidadania europeia — aceita por consulados, comunes e cartórios.
O reconhecimento de cidadania europeia exige a tradução oficial de certidões e documentos no padrão do país de destino. Cada país tem suas regras: a Itália costuma exigir tradução com tradutor reconhecido, a Alemanha um vereidigter Übersetzer, e assim por diante.
Itália
Tradução para o reconhecimento de cidadania italiana (jus sanguinis), no padrão aceito por comunes, consulados e tribunais.
- Certidões de nascimento, casamento e óbito
- Tradução no padrão exigido na Itália
- Para via administrativa ou judicial
Portugal, Alemanha e Espanha
Tradução oficial para os principais processos de cidadania e residência na Europa continental.
- Portugal: documentos para nacionalidade
- Alemanha: vereidigter Übersetzer
- Espanha: traductor jurado
Documentos típicos
O conjunto de documentos que costuma ser exigido nestes processos.
- Certidões civis em inteiro teor
- Antecedentes criminais
- Documentos de apoio e procurações
Veja também
Perguntas frequentes
Em geral, a tradução precisa seguir o padrão do destino — feita ou validada por tradutor reconhecido. Confirmamos a exigência do seu consulado ou comune antes de começar.
Sim. Trabalhamos com tradutores oficiais para Alemanha (vereidigter Übersetzer), Espanha (traductor jurado), Itália e Portugal.
Pronto para traduzir seu documento?
Orçamento sem compromisso. Padrão em 24h · urgente a partir de 12h.